close

販魚原是小經營 濟急扶危最有心
預兆吉來真獲寶 見機而作漆塗銀

【正文】嘉興于氏,郡之巨室,市房甚多。有朱某者,販魚為業,租于氏屋以居。屋即在於府旁,為於太夫人贈嫁產。每歲底,太夫人遣一媼若婢,來徵其租【媼,音襖,老婦也。徵,收也。】。不假手於僕隸,無追呼之擾【追呼,謂催租也。】。朱便而安之,如是者亦有年。

【譯文】嘉興於姓家族,是一郡之中的大戶,出租很多房子。有一個姓朱的,販魚為生,租了於家房子居住。這屋就在於府旁,是於太老夫人的陪嫁產。每到年終時,太老夫人就派一老婆子和一貼身婢女前來收取房租,從不讓其他僕役插手。因此朱某並不感到催逼之擾,也就安然而居,已有多年了。

【正文】朱雖小負販,然性豪曠,能急人之難。嘗於市中遇男婦二人,攜一子約十齡,相持而哭,哀動路人。朱詢之,曰淮安人。因家遭水厄,流亡至此。聞今年大稔【稔,音忍,熟也。】,將歸而無資。欲賣妻,志既不可奪;欲賣子,情又不忍離。徘徊無策【徘徊,音排懷,觀望貌。】,饑火中燒,故相持一慟【慟,音洞,猶哭也。】。朱詢其需錢幾何,可挈妻【挈,音切,扶持也。】子同返鄉閭?曰:「但得二千文足矣!」朱竟招之歸,如數給之。人咸誹笑之【誹,音非,猶譏也。咸,皆也。】,其行誼類如是者多。

【譯文】朱某雖是小販,而性格豪放曠達,能急人之難。曾經在街市上遇到一對夫婦帶著一個十來歲的男孩,相抱而哭,哀傷情感動了許多過路的人。朱某就上前詢問,回答說他們是淮安縣人,因家鄉遭水災而流亡到這裡。聽說今年家鄉大豐收,想回家去,卻沒有路費,打算賣了妻子,但妻子堅決不從,又想賣掉兒子,情感上又捨不得。進退兩難,徘徊無策,肚子又餓得難熬,所以哭作一團。朱某問他們需要多少錢,才能攜妻帶子回家,回說:「只要有兩千文錢就足夠了!」朱某就招呼他們跟他一起回到家裡,拿出如數的錢給了他們。人們都譏諷嘲笑這姓朱的太傻!他類似這樣的行為還很多。

【正文】禾俗歲底祀神【禾,嘉興別名。】。恆多市紙鏹【鏹,音強,上聲。紙鏹,紙銀也。市,買也。恆,常也。】,置筐篚中【筐篚,音匡菲,籃類。】。兩人扛之入內,力若勿勝者,而言曰:「今日掘藏矣【藏,去聲,音髒。】!」以是為來年富厚之兆。然特閭巷小民行之,士大夫家弗屑為,亦不知也。是歲朱夫婦祀神甫畢,適于氏徵租婢至,二人延之飲曰:「祀事方竣,財神即來,來歲定當大發。請飲此散福酒,再持房金去。歸以實對太夫人,當不而責也【而,汝也。】。」婢笑曰:「我此已再來矣!初來正當賢夫婦掘藏時,不敢驚動。歸以白太夫人,夫人行年七十,金寶珠玉所見甚夥【夥,音火,多也。】。未見藏銀,欲丐一錠觀之【丐,乞也。】,以新耳目。故今復來,暫假即歸,幸勿有吝。」朱笑曰:「此禾俗過年之口采,非真獲藏也。安所得銀,以奉太夫人?」婢艴然曰【艴,音拂。(孟子註)艴然,怒色也。】:「若真小家氣!太夫人豈肯昧汝一錠銀者,而飾詞以拒我!」朱夫婦力辯其無,婢大怒曰:「此屋本太夫人產,藏銀出此屋中,汝何得據為己有?歸白太夫人,當令司事者問汝!」拂衣逕去。朱夫婦相對驚詫。

【譯文】嘉興當地有種風俗,年底祀神的時候,要買一些錫箔紙做的元寶,裝滿一筐,由兩人抬著,神態要裝作財大氣粗的樣子,一步一挪,抬進家裡,並且口中要高喊:「今天掘到寶藏了!」等吉利話,表示來年將發大財。這種風俗只在閭巷小街的平民百姓中流行,士大夫家中不屑作也不知道有這種習俗。這一年歲底,朱家夫婦剛祀完神祖,於老夫人派來收租的婢女到了。夫婦二人請她進來喝杯酒,說:「剛好祀完神,財神就來了,明年一定大發!請飲此杯散福酒,再拿房租回去,以實稟告太夫人,一定不會責備你的!」婢女笑著說:「我這已是第二次來了。第一次來時,正當你們夫婦二位在掘寶,未敢驚動。回去向太夫人稟白了。太夫人都快七十歲的人了,金寶珠玉見得多了,但從未見過藏在地裡的銀子,想要一錠回去見識見識,開開眼界!所以我才又來的。暫借一錠,看完就還給你們,不會吝嗇吧?」朱某笑著說:「這是此地的風俗,過年討個吉利的口彩,不是真的掘到藏銀了,哪裡有什麼銀子能拿給太夫人看呢!」婢女臉色一變,生氣說:「你真小家子氣,太夫人難道要騙你一錠銀子不成!找這些藉口來拒絕我!」朱氏夫婦極力說明沒有此事,婢女大怒,說:「這屋子是太夫人的產業,從這屋裡挖出的藏銀,你怎敢據為己有!回去我就稟告太夫人,讓官府的人來問你!」轉身就走。朱氏夫婦驚詫相對,說不出話來。

【正文】有頃,婢復將命【將命,傳命也。】,持元寶二,以予朱曰:「太夫人知掘藏者,忌驟用,驟用則易盡。今請以二易一,為若將來營運獲利必倍之兆,幸毋再卻。」朱尚欲有言,婦視之以目,謂婢曰:「既承太夫人諄諭,何敢終秘?但請飲杯酒,當取以奉獻。」遂招夫出,予以銀一錠曰:「速熔火漆和泥以塗之。」如其言,色黟然而黑【黟,音衣。黟然,黑貌。】,土色斑斕【斑斕,音班闌,色雜貌。】,望而知為出自窖中者【窖,古孝切,音教,地穴也;又讀告。】。舉以予婢曰:「太夫人銀本不敢當,顧俗忌既爾,謹當暫領,以俟覆命。婢喜攜之去。旋復來曰:「藏銀太夫人留以示子孫矣!命以二寶及今年房租為贈。」朱夫婦皆大喜過望。既意外得五十金,遂棄販魚業,將設小雜貨店以自贍。因持于氏所贈寶,開單赴銀批價。行主即于氏之族,見而哂之曰:「汝大財星,尚作此小買賣耶?」還其銀,十倍其貨以予之。辭不獲命【(禮記)固辭不獲命。(按)不獲命,猶言辭不脫也。】。顧念計亦良得,遂別賃門面【賃,音吝,租也。】,擇日大開。開則存銀者,附本者,合分者,紛至遝來【遝,徒合切,重疊也。】,應接不暇。竟不費一錢,而百事俱集。所居貨【(史記呂不韋傳)奇貨可居,(按)居,猶積也。】獲利恆數倍。不數年,富與于氏埒【埒,音勒,等也。】。

【譯文】過了一會兒,婢女又回來傳話。拿了兩錠銀子遞給朱氏夫婦,說:「太夫人知道獲藏銀的人,忌諱馬上就用。馬上動用,很快就會用完。現在要我拿兩錠,請換一錠,算作你們將來能獲利雙倍之吉兆!請不要再推辭了!」朱某還想說什麼,妻子遞了個眼色給他,對婢女說:「既然承蒙太夫人諄諄告諭,我們也不敢秘而不告。請先喝杯酒,我這就去拿來奉獻給太老夫人!」她立即把丈夫叫出來,遞給他一錠銀子,說:「快去拿點火漆燒化,摻點泥土,塗在上面!」朱某照此處理以後,果然銀色黟暗,土跡斑駁,一看真像是從地窖中挖出來的。拿來給那婢女,說:「太老夫人的銀子,本不該收下,但習俗禁忌,權當我們暫時領受,也好讓你回去回覆太老夫人!」婢女高高興興地拿了那錠銀子去了。一會兒又回來,說:「那錠藏銀,太夫人留下將來要傳給子孫後代。命我轉告,把先前那兩錠銀子和今年的房租,全部作為回贈,送給你們!」朱氏夫婦大喜過望,意外得到了五十兩銀子,決定不再作販魚買賣,準備開小雜貨店。就拿了於老夫人所贈之銀錠,到批發商行去進貨。行主就是于氏家族中人,見了這錠銀子,笑著說:「你是個大財星啊!還作這種小買賣!」不但沒有要他那錠銀子,又發了十倍價值的貨給朱某,朱某堅辭不掉。心想這樣也好,就另租了一間大鋪面,擇日開張。開張以後,前來存銀子的,投資的,要求合股的,紛至遝來,應接不暇,竟然未費一錢,而百事齊備。所積居之貨,獲利常是數倍之多,沒過幾年,財富竟然與于氏家族不相上下了。

【正文】坐花主人曰:「朱某區區負販,而能急人患難如此。其胸襟闊大,豈齷齪小夫所能窺其肩背【肩背,猶言不能及也。】?天特假手于氏以富之,遂使小鬟迷目,誤紙鏹為朱提【提,辰之切,音時。朱提,縣名,其山出銀,故稱銀為朱提。】。更令太母忘形,視家珍如野獲【謂以己之元寶,信作真藏銀也。】。本求吉讖【讖,楚禁切,音稱,去聲,猶兆也。】,頓獲真財,其人既奇,其遇尤奇。以較韓翁之梅樹藏銀,不尤出人意表哉【意表,猶言意外也。】?」

【譯文】坐花主人說:「朱某隻是區區一小販,而能如此急人患難,可見其胸襟闊大,非是心地齷齪的小人,所能比擬的。上天特通過于氏,使他大富起來。所以小丫頭迷了眼睛,竟然把錫箔紙錠當作真銀,而太老夫人也分辨不清真偽,把自家的銀子,當作藏寶。朱某原想求個吉利,卻一下子得了真財。他這個人固然奇特,他的遭遇就更加出奇了。和韓老先生梅樹藏銀一事相比較,不是更加出人意料嗎?!」

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 myfuder 的頭像
    myfuder

    積德改命

    myfuder 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()